想像一個鬼鬼祟祟的小偷,他躡手躡腳地來到了獵物旁,他看著他的目標,一手伸進袋子裡,就在這關頭,哈!他被抓到了!小偷!這就是義大利語俗語 「essere preso con le mani nel sacco」所呈現的畫面。
1. 慣用語解析
preso: 動詞「prendere」(拿,抓,逮,搭乘)的過去分詞
con:(介係詞) 有著,和,帶著
mano:(陰性名詞)手,其複數形為 mani
sacco:(陽性名詞)袋子
「essere + 過去分詞」是義大利語的被動式。
因此,「essere preso con le mani nel sacco」 的意思 「手還在袋子裡就被逮到」,即 「被逮個正著」的意思。
2. 動詞變化
ESSERE
sono
sei
è
siamo
siete
sono
3. 文法補帖
義大利文裡有一類以 -endere結尾的動詞,其過去分詞的形成方式是去 「-endere」,加上 「-eso」:
prendere (拿,搭乘,抓,逮)>>>>> preso
spendere (花費)>>>>> speso
stendere (展開,晾,擀開)>>>>> steso
offendere (冒犯)>>>>> offeso
sospendere (暫停)>>>>> sospeso
コメント